《孟子》梁惠王章句下·第十一節
齊人伐燕,取之。諸侯將(jiāng)謀救燕。宣王曰:“諸侯多謀伐寡人者,何以待之?”
孟子對(duì)曰:“臣聞七十裡(lǐ)爲政于天下者,湯是也。未聞以千裡(lǐ)畏人者也。書曰:‘湯一征,自葛始。’天下信之。‘東面(miàn)而征,西夷怨;南面(miàn)而征,北狄怨。曰,奚爲後(hòu)我?’民望之,若大旱之望雲霓也。歸市者不止,耕者不變。誅其君而吊其民,若時雨降,民大悅。書曰:‘徯我後(hòu),後(hòu)來其蘇。’
今燕虐其民,王往而征之。民以爲將(jiāng)拯己于水火之中也,箪食壺漿,以迎王師。若殺其父兄,系累其子弟,毀其宗廟,遷其重器,如之何其可也?天下固畏齊之強也。今又倍地而不行仁政,是動天下之兵也。王速出令,反其旄倪,止其重器,謀于燕衆,置君而後(hòu)去之,則猶可及止也。”
譯文
齊國(guó)人攻打燕國(guó),占領了它。一些諸侯國(guó)在謀劃着要用救助燕國(guó)。齊宣王說:“不少諸侯在謀劃着要來攻打我,該怎麼(me)辦呢?”
孟子回答說:“我聽說過(guò),有憑借着方圓七十裡(lǐ)的國(guó)土就統一天下的,商湯就是。卻沒(méi)有聽說過(guò)擁有方圓千裡(lǐ)的國(guó)土而害怕别國(guó)的。《尚書》說:‘商湯征伐,從葛國(guó)開(kāi)始。’天下人都(dōu)相信了.所以,當他向(xiàng)東方進(jìn)軍時,西邊國(guó)家的老百姓便抱怨;當他向(xiàng)南方進(jìn)軍時,北邊國(guó)家的老百姓便抱怨。都(dōu)說:‘爲什麼(me)把我們放到後(hòu)面(miàn)呢?’老百姓盼望他,就像久旱盼烏雲和虹霓一樣。這(zhè)是因爲湯的征伐一點也不驚擾百姓。做生意的照常做生意,種(zhǒng)地的照常種(zhǒng)地。隻是誅殺那些暴虐的國(guó)君一來撫慰那些受害的老百姓。就像天上下了及時雨一樣,老百姓非常高興。《尚書》說:‘等待我們的王,他來了,我們也就複活了!’
如今,燕國(guó)的國(guó)君虐待老百姓,大王您的軍隊去征代他,燕國(guó)的老百姓以爲您是要把他們從水深火熱中拯救出來,所以用飯筐裝着飯,用酒壺盛着酒漿來歡迎您的軍隊。可您卻殺死他們的父兄,抓走他們的子弟,毀壞他們的宗廟,搶走他們寶器,這(zhè)怎麼(me)能(néng)夠使他們容忍呢?天下各國(guó)本來就害怕齊國(guó)強大,現在齊國(guó)的土地又擴大了一倍,而且還(hái)不施行仁政,這(zhè)就必然會激起(qǐ)天下各國(guó)興兵。大王您趕快發(fā)出命令,放回燕國(guó)老老小小的俘虜,停止搬運燕國(guó)的寶器,再和燕國(guó)的各界人士商議,爲他們選立一位國(guó)君,然後(hòu)從燕國(guó)撤回齊國(guó)的軍隊。這(zhè)樣做,還(hái)可以來得及制止各國(guó)興兵。”