《孟子》公孫醜章句上·第九節
孟子曰:“伯夷,非其君不事(shì),非其友不友。不立于惡人之朝,不與惡人言。立于惡人之朝,與惡人言,如以朝衣朝冠坐于塗炭。推惡惡之心,思與鄉人立,其冠不正,望望然去之,若將(jiāng)浼焉。是故諸侯雖有善其辭命而至者,不受也。不受也者,是亦不屑就已。柳下惠,不羞污君,不卑小官。進(jìn)不隐賢,必以其道(dào)。遺佚而不怨,阨窮而不憫。故曰:‘爾爲爾,我爲我,雖袒裼裸裎于我側,爾焉能(néng)浼我哉?’故由由然與之偕而不自失焉,援而止之而止。援而止之而止者,是亦不屑去已。”
孟子曰:“伯夷隘,柳下惠不恭。隘與不恭,君子不由也。”
譯文
孟子說:“伯夷這(zhè)個人,不是他自己認可的君主就不侍奉,不是他認可的朋友就不交往,不在惡的人的朝廷裡(lǐ)做官,不與惡人談話;如果在惡人的朝廷裡(lǐ)做官,和惡人交談,就好(hǎo)像穿着禮服戴着禮帽坐在污泥和炭灰等污濁的東西上。推想他厭惡惡人的心理,想象他與鄉下人站在一起(qǐ),那人衣冠不整,他就會憤憤然離開(kāi),好(hǎo)像自己會被玷污一樣。因此,諸侯中雖然有人用動聽的言辭請他去做官,他卻不接受。不接受的原因,是因爲他瞧不起(qǐ)那些人。柳下惠卻并不覺得侍奉貪官污吏是恥辱,也不會嫌棄官職太小;他進(jìn)入朝廷就不隐藏自己的才幹,但是一定要按自己的主張行事(shì);就算被冷落遺忘而隐逸也不怨恨,處于困窘之境也不憂愁。所以他說:‘你是你,我是我,哪怕你在我旁邊赤身露體,你又怎能(néng)玷污我呢?’因此他怡然自得地與他人共處而不失常态,别人拉着他讓他留下他也留下。拉着他讓他留下他也留下的原因,是因爲他瞧不起(qǐ)那些人。”
孟子又說:“伯夷這(zhè)個人狹隘,柳下惠又不夠恭敬。狹隘和不恭敬,都(dōu)是君子不該遵從和仿效的。”