《孟子》梁惠王章句下·第三節
梁惠王章句下·第三節
齊宣王問曰:“交鄰國(guó)有道(dào)乎?”
孟子對(duì)曰:“有。惟仁者爲能(néng)以大事(shì)小,是故湯事(shì)葛,文王事(shì)昆夷;惟智者爲能(néng)以小事(shì)大,故大王事(shì)獯鬻,勾踐事(shì)吳。以大事(shì)小者,樂天者也;以小事(shì)大者,畏天者也。樂天者保天下,畏天者保其國(guó)。詩雲:‘畏天之威,于時保之。’”
王曰:“大哉言矣!寡人有疾,寡人好(hǎo)勇。”
對(duì)曰:“王請無好(hǎo)小勇。夫撫劍疾視曰,‘彼惡敢當我哉’!此匹夫之勇,敵一人者也。王請大之!詩雲:‘王赫斯怒,爰整其旅,以遏徂莒,以笃周祜,以對(duì)于天下。’此文王之勇也。文王一怒而安天下之民。書曰:‘天降下民,作之君,作之師。惟曰其助上帝,寵之四方。有罪無罪,惟我在,天下曷敢有越厥志?’一人衡行于天下,武王恥之。此武王之勇也。而武王亦一怒而安天下之民。今王亦一怒而安天下之民,民惟恐王之不好(hǎo)勇也。”
譯文
齊宣王問道(dào):“和鄰國(guó)交往有什麼(me)講究嗎?”
孟子回答說:“有。隻有有仁德的人才能(néng)夠以大國(guó)的身分侍奉小國(guó),所以商湯侍奉大國(guó),周文王侍奉昆夷。隻有有智慧的人才能(néng)夠以小國(guó)的身分侍奉大國(guó),所以周太王侍奉獯鬻,越王勾踐侍奉吳王夫差。以大國(guó)身分侍奉小國(guó)的,是以天命爲樂的人;以小國(guó)身分侍奉大國(guó)的,是敬畏天命的人。以天命爲樂的人安定天下,敬畏天命的人安定自己的國(guó)家。《詩經(jīng)》說:‘畏懼上天的威靈,因此才能(néng)夠安定。’”
宣王說:“先生的話可真高深呀!不過(guò),我有個毛病,就是逞強好(hǎo)勇。”
孟子說:“那就請大王不要好(hǎo)小勇。有的人動辄按劍瞪眼說:‘他怎麼(me)敢抵擋我呢?’這(zhè)其實隻是匹夫之勇,隻能(néng)與個把人較量。大王請不要喜好(hǎo)這(zhè)樣的匹夫之勇!”《詩經(jīng)》說:‘文王義憤激昂,發(fā)令調兵遣將(jiāng),把侵略莒國(guó)的敵軍阻擋,增添了周國(guó)的吉祥,不辜負天下百姓的期望。’這(zhè)是周文王的勇。周文王一怒便使天下百姓都(dōu)得到安定。”《尚書》說:‘上天降生了老百姓,又替他們降生了君王,降生了師表,這(zhè)些君王和師表的唯一責任,就是幫助上帝來愛護老百姓。所以,天下四方的有罪者和無罪者,都(dōu)由我來負責,普天之下,何人敢超越上帝的意志呢?’所以,隻要有一人在天下橫行霸道(dào),周武王便感到羞恥。這(zhè)是周武王的勇。周武王也是一怒便使天下百姓都(dōu)得到安定。如今大王如果也做到一怒便使天下百姓都(dōu)得到安定,那麼(me),老百姓就會唯恐大王不喜好(hǎo)勇了啊。”