《孟子》梁惠王章句上·第七節
梁惠王章句上·第七節
齊宣王問曰:“齊桓、晉文之事(shì)可得聞乎?”
孟子對(duì)曰:“仲尼之徒無道(dào)桓、文之事(shì)者,是以後(hòu)世無傳焉。臣未之聞也。無以,則王乎?”
曰:“德何如,則可以王矣?”曰:“保民而王,莫之能(néng)禦也。”曰:“若寡人者,可以保民乎哉?”曰:“可。”曰:“何由知吾可也?”曰:“臣聞之胡龁曰,王坐于堂上,有牽牛而過(guò)堂下者,王見之,曰:‘牛何之?’對(duì)曰:‘將(jiāng)以釁鍾。’王曰:‘舍之!吾不忍其觳觫,若無罪而就死地。’對(duì)曰:‘然則廢釁鍾與?’曰:‘何可廢也?以羊易之!’不識有諸?”曰:“有之。”曰:“是心足以王矣。百姓皆以王爲愛也,臣固知王之不忍也。”王曰:“然。誠有百姓者。齊國(guó)雖褊小,吾何愛一牛?即不忍其觳觫,若無罪而就死地,故以羊易之也。”曰:“王無異于百姓之以王爲愛也。以小易大,彼惡知之?王若隐其無罪而就死地,則牛羊何擇焉?”王笑曰:“是誠何心哉?我非愛其财。而易之以羊也,宜乎百姓之謂我愛也。”
曰:“無傷也,是乃仁術也,見牛未見羊也。君子之于禽獸也,見其生,不忍見其死;聞其聲,不忍食其肉。是以君子遠庖廚也。”
譯文
齊宣王問道(dào):“齊桓公、晉文公在春秋時代稱霸的事(shì)情,您可以講給我聽聽嗎?”
孟子回答說:“孔子的學(xué)生沒(méi)有談論齊桓公、晉文公稱霸之事(shì)的,所以沒(méi)有傳到後(hòu)代來,我也沒(méi)有聽說過(guò)。大王如果一定要我說。那我就說說用道(dào)德來統一天下的王道(dào)吧?”
宣王問:“道(dào)德怎麽樣就可以統一天下了呢?”孟子說:“一切爲了讓老百姓安居樂業。這(zhè)樣去統一天下,就沒(méi)有誰能(néng)夠阻擋了。”宣王說:“像我這(zhè)樣的人能(néng)夠讓老百姓安居樂業嗎?”孟子說:“能(néng)夠。”宣王說:“憑什麽知道(dào)我能(néng)夠呢?”孟子說:“我曾經(jīng)聽胡告訴過(guò)我一件事(shì),說是大王您有一天坐在大殿上有人牽着牛從殿下走過(guò),您看到了,便問:‘把牛牽到哪裡(lǐ)去?’牽牛的人回答:‘準備殺了取血祭鍾’。您便說:‘放了它吧!我不忍心看到它那害怕得發(fā)抖的樣子,就像毫無罪過(guò)卻被到處死刑一樣。’牽牛的人問:‘那就不祭鍾了嗎?’您說:‘怎麼(me)可以不祭鍾呢?用羊來代替牛吧!’不知道(dào)有沒(méi)有這(zhè)件事(shì)?”宣王說:“是有這(zhè)件事(shì)。”孟子說:“憑大王您有這(zhè)樣的仁心就可以統一天下了。老百姓聽說這(zhè)件事(shì)後(hòu)都(dōu)認爲您是吝啬,我卻知道(dào)您不是吝啬,而是因爲不忍心。”宣王說:“是,确實有的老百姓這(zhè)樣認爲。不過(guò),我們齊國(guó)雖然不大,但我怎麼(me)會吝啬到舍不得一頭牛的程度呢?我實在是不忍心看到它害怕得發(fā)抖的樣子,就像毫無罪過(guò)卻被判處死刑一樣,所以用羊來代替它。”孟子說:“大王也不要責怪老百姓認爲您吝啬。他們隻看到您用小的羊去代替大的牛,哪裡(lǐ)知道(dào)其中的深意呢?何況,大王如果可憐它毫無罪過(guò)卻被宰殺,那牛和羊又有什麼(me)區别呢?”宣王笑者說:“是啊,這(zhè)一點連我自己也不知道(dào)到底是一種(zhǒng)什麼(me)心理了。我的确不是吝啬錢财才用羊去代替牛的,不過(guò),老百姓這(zhè)樣認爲,的确也有他們的道(dào)理啊。”
孟子說:“沒(méi)有關系。大王這(zhè)種(zhǒng)不忍心正是仁慈的表現,隻因爲您當時親眼見到了牛而沒(méi)有見到羊。君子對(duì)于飛禽走獸,見到它們活着,便不忍心見到它們死去;聽到它們哀叫(jiào),便不忍心吃它們的肉。所以,君子總是遠離廚房。”