《孟子》梁惠王章句上·第三節
梁惠王章句上·第三節譯文
梁惠王曰:“寡人之于國(guó)也,盡心焉耳矣。河内兇,則移其民于河東,移其粟于河内。河東兇亦然。察鄰國(guó)之政,無如寡人之用心者。鄰國(guó)之民不加少,寡人之民不加多,何也?”
孟子對(duì)曰:“王好(hǎo)戰,請以戰喻。填然鼓之,兵刃既接,棄甲曳兵而走。或百步而後(hòu)止,或五十步而後(hòu)止。以五十步笑百步,則何如?”
曰:“不可,直不百步耳,是亦走也。”
曰:“王如知此,則無望民之多于鄰國(guó)也。不違農時,谷不可勝食也;數罟不入洿池,魚鼈不可勝食也;斧斤以時入山林,材木不可勝用也。谷與魚鼈不可勝食,材木不可勝用,是使民養生喪死無憾也。養生喪死無憾,王道(dào)之始也。
五畝之宅,樹之以桑,五十者可以衣帛矣;雞豚狗彘之畜,無失其時,七十者可以食肉矣;百畝之田,勿奪其時,數口之家可以無饑矣;謹庠序之教,申之以孝悌之義,頒白者不負戴于道(dào)路矣。七十者衣帛食肉,黎民不饑不寒,然而不王者,未之有也。
狗彘食人食而不知檢,塗有餓莩而不知發(fā);人死,則曰:‘非我也,歲也。’是何異于刺人而殺之,曰:‘非我也,兵也。’王無罪歲,斯天下之民至焉。”
【注釋】
河内:指黃河以北的今河南省沁陽、濟源、博愛一帶,當時是魏國(guó)的領土。河東:指黃河以東的今山西省西南部,當時是魏國(guó)的領土。兵:兵器。數罟(俅 俪)不入?(俦)池:數罟,密網。?池,大池。庠序:古代地方所設的學(xué)校。莩(伲):餓死的人。
【譯文】
梁惠王說:“我對(duì)于國(guó)家,真是盡心盡力了。河内發(fā)生饑荒,我就把那裡(lǐ)的(一部分)百姓遷移到河東,同時還(hái)把河東的(一部分)糧食運到河内;假如河東發(fā)生饑荒也是這(zhè)樣做的。我曾經(jīng)考察過(guò)鄰國(guó)的政治,沒(méi)有哪一個國(guó)君能(néng)像我這(zhè)麼(me)用心的。可是,鄰國(guó)的百姓并不因此減少,我的百姓并不因此增多,這(zhè)是什麼(me)緣故呢?”
孟子答道(dào):“大王喜歡打仗,那就讓我拿打仗做比喻。咚咚地擂起(qǐ)戰鼓,刀刃劍鋒相碰,(打敗仗的)丢盔棄甲,拖着兵器逃跑。有的逃了一百步停下來,有的逃了五十步停下來。逃了五十步的士兵就嘲笑那些逃了一百步的,可以嗎?”
梁惠王說:“不可以,隻不過(guò)後(hòu)面(miàn)的逃不到一百步罷了,這(zhè)同樣是逃跑啊。”
孟子說:“大王如果懂得這(zhè)個道(dào)理,就不要指望魏國(guó)的百姓會比鄰國(guó)多了。不耽誤百姓的農時,糧食就吃不完;細密的漁網不放入大池塘捕撈,魚類就吃不完;按一定的時令進(jìn)入山林砍伐樹木,木材也會用不盡。糧食和魚類吃不完,木材用不盡,百姓生養死葬就沒(méi)有什麼(me)遺憾的了。百姓生養死葬沒(méi)有什麼(me)遺憾,這(zhè)就是王道(dào)的開(kāi)端。在五畝大的宅院中,種(zhǒng)植桑樹,那麼(me),這(zhè)家五十歲的人都(dōu)可以穿上絲棉襖了。雞、狗與豬等禽畜,不錯過(guò)繁殖的季節,那麼(me),這(zhè)家七十歲的人都(dōu)可以有肉吃了。一百畝的耕地,不去妨礙他們的生産,那麼(me),這(zhè)幾口人的家庭就可以不挨餓了。注重辦好(hǎo)各級各類的學(xué)校,反複地用孝順父母、敬愛兄長(cháng)的道(dào)理訓導他們,那麼(me),須發(fā)花白的人也就不會頭頂着、背負着重物件在路上行走了。七十歲以上的人有絲棉襖穿,有肉吃,一般百姓餓不着,凍不着,這(zhè)樣還(hái)不能(néng)讓天下人歸服的,是從來不曾有過(guò)的事(shì)。(現在的情況卻不如此,)富貴人家的豬狗吃着人吃的糧食,卻不知道(dào)制止;道(dào)路上有餓死的屍體,卻不知道(dào)開(kāi)倉赈濟;百姓餓死了,卻說‘這(zhè)不是我的責任,是年成(chéng)不好(hǎo)’,這(zhè)種(zhǒng)說法和拿着刀子殺死了人,卻說‘不是我殺的人,是兵器殺的’,又有什麼(me)兩(liǎng)樣呢。大王請您不要怪罪于年成(chéng)不好(hǎo),(隻要推行仁政,)這(zhè)樣天下的百姓就會投奔到您這(zhè)兒來了。 ”